『バイオハザード RE:4』「ペラペラソース」「どですか?」などの空耳ネタは週刊ファミ通発祥って知ってた?
https://www.famitsu.com/news/202303/27297476.htmlそんな最高の1本に輝いた『バイオハザード4』だが、『バイオハザード』ゲーマー総選挙内で思わず笑ってしまったシーンランキングでも、見事に1位を獲得している。その内容とはセリフの空耳。『バイオハザード4』経験者ならば知らない人はいないであろう、いまなお語り継がれている伝説の空耳シリーズである。
最新作『バイオハザード RE:4』では、カプコンがみずからネタにしているあたり公式としてもお気に入りのようだ。そんな空耳シリーズだが、じつは発祥が週刊ファミ通だったことはご存知だろうか?
その証拠に、2005年当時の週刊ファミ通の『バイオハザード4』攻略記事にはソラミミタイムという企画コーナーが作られており、そこで村人たちのセリフを聞き間違えた編集者たちが「こう聞こえない?」とまとめたものが記録として残されているのだ。
ここでは、ファミ通誌面で紹介された空耳の一部を翻訳とともにまとめてみた。( )内は実際のスペイン語での発音だ。
オッ〇イのペラペラソース(ヴォス ヴォイアロンペラ ペダゾース)/バラバラにしてやる
萌え~ 萌え~ 萌え~(ムエレー ムエレー ムエレー)/死ね~ 死ね~ 死ね~
ヨコヤマだ!(テ ヴォイ ア マタール)/ぶっ殺す!
魔太郎!(マタロー)/殺せ!
どーゆーこと!?(テ ヴォイ ア マタール)/ぶっ殺す
ありえんなー!(アイ エスタ)/ヤツがいたぞ!
屁コキ!(テ コギ)/もらった!
今月号(コゲルロ)/つかまえろ
いのまた~(テ ヴォイ ア マタール)/ぶっ殺す
あがれよ(アガラロ)/捕まえろ
どですか?(ドンデ エスタ)/どこだ?
森ネズミ(モリレス ヴィヴィール)/死こそ生なり
オイ、コラ捨てろ!(ウン フォラステロ)/よそ者だ!
燃やせ紙を(ミラロ エスタ エリド)/ヤツは傷を負っているぞ
モスコミュールだった(バスタ ジャ イホデプタ)/やりやがったなテメー記事を読むとわかるが、わざわざスペイン語の先生に依頼して村人たちが実際にしゃべっているスペイン語の発音や意味まで調べて誌面に掲載していた。ゲーム攻略のみならず、村人の会話まで攻略していたのは驚きである。暇だったのだろうか? いや、彼らがゲーム攻略に真摯に向き合った結果だということにしておきたい。それにしても、お仕事とはいえ村人たちの罵詈雑言を翻訳してくれた先生はすごい。
そんなに有名だったのか
2ちゃんねる発祥だと思ってた
この記事へのコメント
いやニコニコだろ
空耳だから聞く人によって解釈違うよな
第一村人の「崇めろ!」 も 「ありゃあレオン!」 「あるあ…ねーよ!」とか色々あるしな
ネットで流行ったのを記事にしたって当時の担当が言わなかったのか
あるいはもうその人が社内に居ないのか
>おいこら捨てろじゃなくてウンコだ捨てろなんだけどそこはコピペしなかったのね
「ウンコだ捨てろ」とか「テコキ!」は一般紙に載せるのはまずいから自重したのかと。
大丈夫!?ファミ通だよ?
オッパイノペラペラソース!はホントに意味わかんなすぎて面白いよな
100歩譲ってファミ痛発祥だったとしても自分から言い出すのは物凄くダサい
お、だいしゅきホールド発祥起源祭りの再来か?
ニコニコ発祥のイメージだわ
ネット発祥のをパクって掲載しただけじゃないの
ゲームの歴史の著者と同じ臭いして草